Тодор Кенов

„Преводачеството е една много интересна професия, но не е за всеки… Работа за хора, които освен че владеят достатъчно добре чуждия език, трябва да владеят и на високо ниво и родния си език…” – споделя известния преводач от английски език Тодор Кенов. Той е превел десетки книги, сред които “Дори – Фантасмагорията”, “Дори и истинският верен приятел”, “Може ли да бъда твоето куче” (победителят Трой Къмингс в конкурса “Бисерче вълшебно” за 2020 година) и др. Поезията е една от най-трудните за превод, твърди  Тодор Кенов. И причината за това е, че не винаги може да се нагоди към българския език, написаното от чужди поети.